lisman
Lisman "Не говори, что человек счастлив, пока он не умер"
Есенин-2008 (БУДУЩЕЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)
(вольный перевод с великорусского на новомосковский)


Do you live еще, моя старушка?
Live и Я. Hеllo тебе, hеllo!
Пусть it flow upon your old избушка
Evening свет in our big село.

I am told, что ты, тая тревогу,
Miss me шибко under lonely moon,
Что ты often ходишь на дорогу
In old-fashioned, second-hand шушун.

And you see в вечернем синем мраке
Боже Jesus, same old shit - oh, Gosh!
That somebody мне в кабацкой драке
Саданул под сердце Finnish нож.

But relax, родная! Успокойся.
This is only тягостная бредь.
Н такой я fucking alcoholic,
Чтобы you не видя, умереть.

I am still такой же очень нежный,
And I dream, my darling, лишь о том,
Чтобы sooner from тоски мятежной
I get back to низенький our дом.

I'll return, когда раскинет ветви
Our spring-like - старый белый сад.
But I beg you, mama, на рассвете
Wake me not like восемь лет назад.

Do not wake того, что отмечталось,
Don't excite того, что не сбылось,
Слишком early losses and усталость
To experience мне в жизни привелось.

Do nоt teach me how to pray. Не надо!
To the old возврата больше нет.
You're my only помощь & отрада,
You're my only несказанный свет.

So forget about your тревога,
Не грусти and I shall come back soon.
Не ходи so often to дорога
In old-fashioned second-hand шушун.